==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། ཀླུ་གདུག་མདངས་འཕྲོག་གི་གདོན་འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བདུན་པ། ཀླུ་གདུག་མདངས་འཕྲོག་གི་གདོན་འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་གྱིས། །བཅོམ་ལྡན་མགོན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ། །གང་དག་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པ་ལ། །ཐབས་དེ་གང་ལགས་གསུང་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་ལས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་གསུངས་ཏེ། གང་དུ་བསྡུས་པའི་ཐབས་ངེས་པར་བསྟན་པར་གསུངས་སོ། །ཀུན་མཁྱེན་གཙོ་བོ་ཞེས་པ་ནས། །བུ་མོ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །རྒྱན་ཆ་ལྔ་ཡིས་རྒྱན་བཏགས་ལ། །རྐང་པའི་རྒྱུད་
མར་ལོར་བཏགས་ཏེ། །ལག་པའི་རྒྱུད་པར་དབང་སྒྱུར་དུ། །ཡན་ལག་གནས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་མོ་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ལྔས་ཡང་དག་པར་བཏགས་ལ། རྐང་པའི་རྒྱུད་མར་ནི་གོམ་པའི་འགྲོས་སོ། །ལག་པའི་རྒྱུད་མར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ལག་པ་གཉིས་ཕུན་ཚུན་དུ་ནང་ནས་ནང་དུ་བསྐོར་ཞིང་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །ཀླུ་ཡི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པའི། །དངོས་པོ་གང་ལ་རབ་སྦྱར་ནས། །གཙོ་བོ་ཀུན་འབྱུང་མཆོག་ཉིད་ལ། །འཁོར་རྣམས་བརྒྱད་ཀྱིས་ངེས་བསྐོར་ཏེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཀླུའི་མཚན་མ་ནི་ཀླུའི་མིང་ལ་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་གང་ནི་ཀུན་འབྱུང་བའི་ཡི་གེའོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་ས་བོན་བརྒྱད། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་ནས་འཁོར་བརྒྱད་ནི། །ནཱ་ག་བ་ཤི་ཀ་ར་ཡཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་དག་པར་བསྐོར་བ་སྤྱད་པའོ། །ནུབ་ཏུ་དངོས་པོ་སྟོན་བྱེད་པ། །གྲུ་བཞི་པ་དག་རབ་ཏུ་གདགས། །དེ་ཉིད་ས་རུ་རབ་ཏུ་ཐོབ། །དེ་སྟེང་ཅི་ནུས་སྦྱོར་བ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནུབ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲ་རྒྱབ་ལ་འཇུག་སྟེ། རྒྱབ་ཏུ་དངོས་པོ་འདིས་ལས་བྱ་སྟེ། ས་དེ་རྟེན་པར་བྱེད་པའི་སྣོད་ཕ་ཚེ་ཡོངས་སུ་གདགས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཉིད་ས་ནི་ནའི་སྟེང་དུ་ཕྱིན་པས་ཐོབ་པའོ། །དེ་སྟེང་ཞེས་པ་ནི། ནའི་སྟེང་ནས་ས་ཅི་འབྱོར་པའམ། ནུས་བས་བླང་བར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཐོབ་རབ་ཏུ་བྲལ་བ་ལས། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་མི་བལྟ་ཞིང༌། །དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་བཟླས་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ས་དེ་ཐོབ་པ་ལས་བདག་དེ་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ། སའི་ཕྱོགས་སུ་མི་ལྟ་བར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་མཐོང་བ་ལས། །ལེགས་སོ་སྙམ་པའི་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་རབ་དབེན་པར། །བདག་གིས་སྦྱོར་བ་ལེགས་བརྩམ་བ

【汉语翻译】
第七，关于降伏夺取恶龙光彩之魔章节的解说。
第七，关于降伏夺取恶龙光彩之魔章节的解说。
金刚手着蓝衣者，向薄伽梵怙主如此禀告：对于那些被龙所缠绕者，有何方法，请您宣说。这是为了利益有情众生而说的四种事业，请您一定指示归纳在哪里的方法。从“全知主尊”到“对女儿完全赞叹”之间，因为容易理解，所以这里不解释。用五种装饰品装饰，在脚的脉络上缠绕，在手的脉络上施加控制，肢体安住而结手印。对于这个，用头饰等五种装饰品真实地装饰女儿，脚的脉络是行走的步态。手的脉络是结手印，那又是怎样的呢？两手互相从内向内环绕，并且真实地安住。龙的标志是什么，与什么事物相结合，对于主尊一切生起至高者，眷属八位必定围绕。龙的标志是指龙的名字，事物是指一切生起的字。从主尊心间的吽字生出八个种子字，与此相结合的八眷属是：那嘎 巴希嘎 惹 扬 吽，真实地围绕并使用。在西方显示事物，四方形的物品要好好地放置。那本身要好好地获得土地，在那之上尽力修行。西方是用于男性的词语，也用于背后，在背后用这个事物来做事，那个土地作为依靠的器皿要完全放置。那本身是到达那之上的土地而获得的。在那之上是指，从那之上获得土地，或者与能够拿取有关联。获得那个后完全分离，不要看那个方向，念诵猛厉大力的咒语。获得那个土地后，使自己与它分离，不要看土地的方向，念诵甘露旋转的咒语。自己看到那个，也说“很好”之类的话。然后，在非常寂静的土地方向，自己好好地开始修行。

【英语翻译】
Seventh, Explanation of the Chapter on Subduing the Demon that Steals the Radiance of the Malevolent Naga.
Seventh, Explanation of the Chapter on Subduing the Demon that Steals the Radiance of the Malevolent Naga.
Vajrapani in blue garments, spoke thus to the Bhagavan Protector: For those who are seized by nagas, what is the method, please tell. This is said for the benefit of sentient beings, the four types of activities, please definitely indicate the method of how they are summarized. From "Omniscient Lord" to "Completely praised the daughter," it is easy to understand, so it is not explained here. Adorned with five ornaments, wrapped around the veins of the feet, exerting control over the veins of the hands, the limbs abide and form mudras. For this, the daughter is truly adorned with five ornaments such as headdresses, the veins of the feet are the gait of walking. The veins of the hands are the formation of mudras, and what is that like? The two hands are mutually circled from inside to inside, and truly abide. What is the sign of the naga, combined with what thing, for the chief, the supreme source of all, the eight attendants must surround. The sign of the naga refers to the name of the naga, the thing refers to the letter of all arising. From the Hum syllable in the heart of the chief, eight seed syllables arise, and the eight attendants combined with this are: Naga Bashika Ra Yam Hum, truly circling and using. In the west, displaying the object, the square-shaped objects should be well placed. That itself should properly obtain the earth, and on top of that, strive to practice as much as possible. West is a word used for men, and also used for the back, behind which this object is used to do work, that earth should be completely placed as a vessel to rely on. That itself is obtained by going to the land above Na. Above that means, obtaining land from above Na, or it is related to being able to take. After obtaining that, completely separate, do not look in that direction, recite the fierce and powerful mantra. After obtaining that land, separate yourself from it, do not look in the direction of the land, recite the mantra of swirling nectar. Seeing that yourself, also say words like "very good." Then, in a very secluded land direction, begin to practice well yourself.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །ཞེས་པ་ལ། དེ་ཞེས་པའི་བུ་མོ་དེ་བུ་མོ་བདག་གིས་ས་བླངས་ནས་འོང་པ་མཐོང་བ་དང་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཀུན་ནས་དབེན་པའི་ས་རུ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་བརྩམ་པར་གསུངས་སོ། །རྒྱར་ནི་ཁྲུ་དོ་ངེས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནས།
ཡང་དག་པར་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །སྔུན་དུ་སོར་བརྒྱད་བསྐོར་བ་ནི། །མདོག་དམར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཀླུ་རིགས་དྲུག་པོ་དག །ཉ་དང་སྦལ་པ་ལྕོང་མོ་དང༌། །སྦྲུལ་དང་རྩངས་པ་ཆུ་སྲིན་དང༌། །མི་དང་རུས་སྦལ་བ་ལང་དང༌། བྱི་ལ་ནོར་བུ་རྒྱལ་འབུད་རྣམས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ནས། །ཤུལ་དུ་དྲག་པར་དྲངས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔོན་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཡང་སྔུན་དང༌། བདག་གི་ཡང་སྔུན་དུ་སོར་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་མཐོ་སྟེ། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་བྱས་ལ། །ཁ་དོག་མཚལ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བྱུག་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་བ་སུ་ཏ་རིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་བག་ཟན་ལས་གཟུགས་བྱ་སྟེ། ཤུལ་དུག་གི་ཤུལ་ནས་དྲག་པར་དྲངས་ནས་བཀུག་པའོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཀུན་ནམ་འོན་ཏེ་འགའ་མཉམ་པ་ལས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཙོ་བོ་ནི་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པའི་དང་པོ་རྣམས་སོ། །མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཕྱེ་མ་ཡིས། །གཞི་བཀང་རིགས་མཐུན་དངོས་པོ་ནི། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཤིང་གི་ལོ་མའི་ཕྱེ་མས་དེའི་སྟེང་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། རིགས་མཐུན་པ་ནི་ལི་ཁྲིའི་ཕྱེ་མས་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་མཚམས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །མཚན་མོ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ལ། །སྣང་བ་ཞི་བ་དེས་པར་བྱ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་རབ་འབར་བས། །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་གཟུང་བྱས་ནས། །གྲུ་དག་སྔོན་པོས་ཕུབ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚན་མོ་ལ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཉིན་མོ་ལ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་གསུངས་པ་དང༌། དྲག་པོའི་ཕྲེང་བས་དྲག་པོའི་རིགས་ལ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བཟླས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གུར་སྔོན་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུབ་པར་གསུངས་སོ། །ཇི་སྲིད་དེ་ཉིད་མ་རྫོགས་པར། །བདག་གིས་བལྟ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །དྲག་པོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟླས་པའི་སྔགས་འབུམ་དུ་མ་རྫོགས་པར་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དྲག་པོ་ཉིད་ནི་དྲག་པོ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་བཟླས་

【汉语翻译】
ཞེས་པ་ལ། ། དེ་ཞེས་པའི་བུ་མོ་དེ་བུ་མོ་བདག་གིས་ས་བླངས་ནས་འོང་པ་མཐོང་བ་དང་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའམ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཚིག་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །
如是说，彼言之女，此女我已取地而来，见之则云善哉，或以随喜之语而说之。

དེ་ཀུན་ནས་དབེན་པའི་ས་རུ་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་བརྩམ་པར་གསུངས་སོ། །
如是，于一切寂静之处，我瑜伽士以坛城等之方便而开始，如是说。

རྒྱར་ནི་ཁྲུ་དོ་ངེས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། །ཡང་དག་པར་ནི་བསྐོར་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །
广则二肘为定，如是说，乃至，应以真实而环绕，如是说之间，易解故于此未说。

སྔུན་དུ་སོར་བརྒྱད་བསྐོར་བ་ནི། །མདོག་དམར་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་ཀླུ་རིགས་དྲུག་པོ་དག །ཉ་དང་སྦལ་པ་ལྕོང་མོ་དང༌། །སྦྲུལ་དང་རྩངས་པ་ཆུ་སྲིན་དང༌། །མི་དང་རུས་སྦལ་བ་ལང་དང༌། བྱི་ལ་ནོར་བུ་རྒྱལ་འབུད་རྣམས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ནས། །ཤུལ་དུ་དྲག་པར་དྲངས་བྱས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །
先前环绕八指者，色红，一切皆作圆形。其上，龙族六者，鱼与蛙、蜥蜴，蛇与蚯蚓、鳄鱼，人与龟、牛，猫、宝珠、驱魔等，以主要部分而执持，于痕迹中猛烈牵引，如是说。

སྔོན་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཡང་སྔུན་དང༌། བདག་གི་ཡང་སྔུན་དུ་སོར་མོ་བརྐྱང་བ་ནི་མཐོ་སྟེ། མཐོ་གང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བར་བྱས་ལ། །ཁ་དོག་མཚལ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བྱུག་པར་བྱ་བའོ། །
先前，即于大坛城之最前，及我之最前，伸指为高，以一拃之高环绕之，以朱砂等色遍涂之。

དེའི་སྟེང་དུ་ཀླུ་བ་སུ་ཏ་རིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་བག་ཟན་ལས་གཟུགས་བྱ་སྟེ། ཤུལ་དུག་གི་ཤུལ་ནས་དྲག་པར་དྲངས་ནས་བཀུག་པའོ། །
其上，龙婆苏陀六族等，以糌粑作形，于毒之痕迹中猛烈牵引而弯曲之。

དེ་ཡང་ཅི་ཀུན་ནམ་འོན་ཏེ་འགའ་མཉམ་པ་ལས། །གཙོ་བོའི་ཆ་ཡིས་གཟུང་བྱས་ནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཙོ་བོ་ནི་ཟུང་དུ་བསྡེབས་པའི་དང་པོ་རྣམས་སོ། །
彼亦何者为一切，抑或少分相同耶？以主要部分而执持，如是说，主要者乃是成双配对之最初者。

མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཕྱེ་མ་ཡིས། །གཞི་བཀང་རིགས་མཐུན་དངོས་པོ་ནི། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ། །
以麻杜隆嘎之粉末，基底充满，种类相同之事物，应极度清晰，如是说。

མ་ཏུ་ལུང་ཀའི་ཤིང་གི་ལོ་མའི་ཕྱེ་མས་དེའི་སྟེང་ཡོངས་སུ་བཀང་ལ། རིགས་མཐུན་པ་ནི་ལི་ཁྲིའི་ཕྱེ་མས་གསལ་བར་བྱས་པ་ནི་མཚམས་ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །
以麻杜隆嘎树之叶之粉末，于其上完全充满，种类相同者，以铅粉使之清晰，即是说应完全遮断界限。

མཚན་མོ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་ལ། །སྣང་བ་ཞི་བ་དེས་པར་བྱ། །བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་རབ་འབར་བས། །དྲག་པོའི་ཕྲེང་བ་གཟུང་བྱས་ནས། །གྲུ་དག་སྔོན་པོས་ཕུབ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །
夜晚，于猛厉之食子上，显现寂静而悦意。念诵之咒语极炽燃，执持猛厉之念珠，以纯净之蓝色覆盖，如是说。

མཚན་མོ་ལ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཉིན་མོ་ལ་ཞི་བའི་གཏོར་མ་གཏང་བར་གསུངས་པ་དང༌། དྲག་པོའི་ཕྲེང་བས་དྲག་པོའི་རིགས་ལ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ། བཟླས་པའི་སྔགས་བཟླས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །
夜晚应施猛厉之食子，白日应施寂静之食子，如是说。以猛厉之念珠，亲近猛厉之族类，与念诵之咒语相连。

གུར་སྔོན་པོས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕུབ་པར་གསུངས་སོ། །
以蓝色之帐幕覆盖坛城，如是说。

ཇི་སྲིད་དེ་ཉིད་མ་རྫོགས་པར། །བདག་གིས་བལྟ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །དྲག་པོ་ཉིད་ལ་མངོན་པར་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །
直至彼未圆满，我不应观视，应明显念诵猛厉者，如是说。

བཟླས་པའི་སྔགས་འབུམ་དུ་མ་རྫོགས་པར་བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དྲག་པོ་ཉིད་ནི་དྲག་པོ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་བཟླས་
念诵之咒语未圆满十万遍，我不应观视坛城，猛厉者应必定念诵猛厉者。

【英语翻译】
It is said that when the daughter of "That" sees the daughter coming after I have taken the ground, one should say "Good!" or express it with words of rejoicing.

It is said that in a completely secluded place, I, the yogi, should begin with the practice of mandalas and so on.

From "The width is definitely two cubits," to "It should be circled correctly," it is not explained here because it is easy to understand.

"The eight fingers circled in front should be red in color and completely round. On top of that, the six types of nagas: fish, frogs, lizards, snakes, earthworms, crocodiles, humans, turtles, cows, cats, jewels, and exorcists, should be grasped by the main part and pulled violently in the trace."

Previously, at the very front of the great mandala, and at my very front, the extended finger is the height, and it should be circled to the height of a span, and it should be completely smeared with vermilion and other colors.

On top of that, the six tribes of Naga Sutas should be shaped from dough, and they should be violently pulled and bent from the trace of poison.

Is it all of them, or just some of them that are equal? "It should be grasped by the main part," it is said, the main part being the first of the pairs.

"The base should be filled with Matulungka flour, and the similar objects should be made very clear."

The base should be completely filled with the flour of the leaves of the Matulungka tree, and the similar objects should be clarified with lead powder, which means that the boundaries should be completely cut off.

"At night, the fierce offering should be pleasing with the appearance of peace. The mantra of recitation is blazing, and after holding the fierce rosary, it should be covered with pure blue."

At night, a fierce offering should be given, and during the day, a peaceful offering should be given. By holding the fierce rosary, one should approach the fierce lineage, and it is related to the recitation of the mantra.

It is said that the mandala should be covered with a blue tent.

"Until it is completed, I should not look at it, and I should clearly recite the fierce one."

Until the recitation of the mantra is completed hundreds of thousands of times, I should not look at the mandala, and the fierce one should definitely be recited to the fierce one.

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡི་
ཕྱི་རིམ་དག་ལ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། རབ་འབྲིང་ཐ་མར་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །བདག་གིས་གཙོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་བགོ །བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་རྫོགས་བྱས་ལ། །ནད་པ་དེར་ནི་བཀུག་བྱས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བློ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་ལ། གོན་པའི་དུས་སུ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱན་ཆ་བདུན་དུ་བགོ་བར་གསུངས་སོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་འབུམ་དུ་ཐིམ་པར་བྱ་ལ་ནང་པ་དེར་ཞེས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩར་བཀུག་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དངུལ་གྱི་རྫིང་བུ་ཉིད་དུ་ཡང༌། །བྲང་གི་ས་བོན་དཀར་པོ་ཡིས། །ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱ་བར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངུལ་གྱི་རྫིང་བུ་ནི་གཞོང་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་དང་བྲང་གི་ས་བོན་ནི་ནུ་ཞོས་ཡོངས་སུ་གང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྫོགས་པའི་སྒྲ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་གིས། །ལྕགས་ཀྱི་སྐམ་པས་ཀ་བི་ཙའི། །ཤིང་དག་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པར། །ཡོངས་སུ་གཅད་པར་བྱས་པ་ལས། །སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཉིད་དག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫོགས་པའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་པུ་རུ་ཥའི་སྒྲས་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། བསྲུང་བྱ་ལ་ངེས་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་འཇུག་སྟེ། སྐྱེས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པས། ལྕགས་ཀྱི་སྐམ་པ་ངེས་པར་བཟུང་ནས། །དེ་ཡིས་ཤིང་ཀ་བི་ཙའམ། །བལ་པོ་སེའུའི་ལྕུག་མ་ལས་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བཅད་ནས་དེ་ཉིད་དྲག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། འཁོར་གཞོང་དེ་ཉིད་དུ་སྦང་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྨ་བྱའི་མདོངས་ལ་ཞེས་པ་ནས། །རིགས་དྲུག་པོ་ལ་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་སྙིང་གར་ནི། །ཐིག་ལེ་དྲུག་ཏུ་ངེས་པར་བྲི། །དེ་སྟེང་རིགས་དྲུག་བསམ་བྱས་ནས། །གཡོན་ན་གནས་པའི་ང་རྒྱལ་མཆོག །སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྐུལ་བྱས་པས། །དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རབ་སོང་སྟེ། །རྔམ་པའི་ཞལ་དུ་ངེས་པར་བསྟབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་སྙིང་ག་ནི་ནད་པའི་སྙིང་ག་ལ་སོར་བཞིས་པར་ཆོད་པར་བྱས་ལ།
སྟེང་འོག་ཏུ་ཙནྡན་གི་ཐིག་ལེ་དྲུག་བསྐུ་བར་བྱས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་དང་པོའི་གཙོ་བོ་རྣམས་གསལ་བར་བསམ་པའོ། །དེ་ནས་གཡོན་ན་གནས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་སྟེ། དེ་ནི་ང་རྒྱལ་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས། དེ་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བས་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པར་དེར་སོང་སྟ

【汉语翻译】
与此相关。
在那外层上，从“极好、中等、差劲都完全具备”到此为止，很容易理解。我以主要的方式，完全分配咒语和手印，在念诵的数量上完成，将病人召唤到那里。对于“将病人召唤到那里”，用咒语加持头巾等，在穿戴时，用“བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ (vajra pāṇi hūṃ，金刚手 吽)”这个咒语，以五股金刚杵的手印分配七种装饰品。念诵的数量要融入十万，将病人召唤到那里，这与召唤到坛城边有关。而且，也要让其真实地安住在坛城的北方。
在银质的水池中，用白色的胸部种子，完全充满它。对于“在银质的水池中，用白色的胸部种子，完全充满它”，银质的水池是指盆，这与用乳汁完全充满它和胸部的种子有关。
以圆满的声音具备的十六（岁）的，用铁的斧头，将卡比匝的树，在十二指处完全砍断后，用咒语明显地念诵，就在那里抛弃。对于“以圆满的声音具备的十六（岁）的，用铁的斧头，将卡比匝的树，在十二指处完全砍断后，用咒语明显地念诵，就在那里抛弃”，具备圆满声音的是指用补卢沙的声音来做，对于要守护的，加上确定的声音，是指用士夫来做，十六岁的男子，一定要拿着铁的斧头，用它砍断卡比匝树，或尼泊尔苹果树的嫩枝十二指长，然后用猛烈的咒语加持，泡在那个坛城盆里有关。
从“孔雀的羽毛”到“一定要安立六种姓”，因为容易理解，所以这里不说了。然后就在那心脏处，一定要画六个点，在那上面想着六种姓，左边安住的傲慢至尊，用咒语明显地催促，以猛烈的力量完全过去，一定要放在恐怖的口中。对于“然后就在那心脏处，一定要画六个点，在那上面想着六种姓，左边安住的傲慢至尊，用咒语明显地催促，以猛烈的力量完全过去，一定要放在恐怖的口中”，然后那心脏是指用四指测量病人心脏的距离，上下涂抹六个旃檀点，在那上面清楚地想着最初的本尊们。然后左边安住的是虚空藏，那是傲慢的自性，用咒语真实地催促它，以猛烈的力量在那里过去

【英语翻译】
It is related to this.
On that outer layer, from "excellent, medium, and poor are all fully equipped" to this point, it is easy to understand. I, in a main way, completely distribute mantras and mudras, complete the number of recitations, and summon the patient there. Regarding "summoning the patient there," bless the headscarf, etc., with mantras, and when wearing it, use the mantra "བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུཾ་ (vajra pāṇi hūṃ, Vajrapani Hūṃ)", and distribute seven ornaments with the mudra of the five-pronged vajra. The number of recitations should be absorbed into one hundred thousand, and summoning the patient there is related to summoning them to the edge of the mandala. Moreover, they should also be made to truly reside in the northern direction of the mandala.
In the silver pool, fill it completely with the white chest seed. Regarding "In the silver pool, fill it completely with the white chest seed," the silver pool refers to a basin, and this is related to filling it completely with milk and the chest seed.
With the sixteen (year old) who possesses the complete sound, with an iron axe, cut the tree of Kapica at twelve fingers completely, then recite the mantra clearly, and discard it there. Regarding "With the sixteen (year old) who possesses the complete sound, with an iron axe, cut the tree of Kapica at twelve fingers completely, then recite the mantra clearly, and discard it there," possessing the complete sound refers to doing it with the sound of Purusha, and for the one to be protected, adding a definite sound refers to doing it with a man, a sixteen-year-old man must hold an iron axe, use it to cut the Kapica tree, or the twelve-finger-long twig of a Nepalese apple tree, then bless it with a fierce mantra, and soak it in that mandala basin.
From "peacock feathers" to "must establish the six lineages," because it is easy to understand, it is not discussed here. Then, at that heart, be sure to draw six dots, and on top of that, think of the six lineages, the supreme arrogance residing on the left, urge it clearly with the mantra, completely pass with fierce force, and be sure to place it in the terrifying mouth. Regarding "Then, at that heart, be sure to draw six dots, and on top of that, think of the six lineages, the supreme arrogance residing on the left, urge it clearly with the mantra, completely pass with fierce force, and be sure to place it in the terrifying mouth," then that heart refers to measuring the distance of the patient's heart with four fingers, and applying six sandalwood dots above and below, and on top of that, clearly thinking of the original deities. Then, the one residing on the left is Akashagarbha, which is the nature of arrogance, and urging it truly with the mantra, it passes there with fierce force.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེ་དག་ངེས་པར་བླངས་ནས་རྔམ་པ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་དུ་ངེས་པར་བསྟབས་པས་གསོལ་བར་བསམ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསམ་པ་རབ་བརྟན་པས། །ཡོངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་གནོད་བྱེད་པ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་གནས་ཤིང༌། །མྱུར་བར་སྐྲག་པར་ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་བསམ་པ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བསྒོམས་པས། བསམ་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ནད་པ་དེ་ལ་གནོད་པའི་བགེགས་དེ་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པས་མྱུར་པར་ཕྱོགས་བཅུར་འབྲོས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་གོང་དུ་སྔགས་རྣམ་པ་མང་པོར་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པ་ནས། བི་དྷྭ་ནྶ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་པའི་བར་ལ་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་བྱའོ། །བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང༌། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །འབྲུག་སྒྲར་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་གཏུབ། །ཅེས་པ་ནི། དེའི་ཕྱི་ནས་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་བསྐྱེད་ལ་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་བཟློག་པས་ཁ་ནས་སྔགས་གོང་མས་འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་བརྗོད་དེ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པས་རིགས་དྲུག་པོ་ཡང་དག་པར་གཏུབ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དྲག་པོའི་སྲས་ཀྱིས་སུ། །ཞེས་པ་ནས། །དེ་ཡང་རྟག་ཏུ་ངེས་པ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དང་པོར་རབ་ཏུ་འབྱོར་པ་ལས། །ནང་གི་བགེགས་ཉིད་བསལ་བ་ཡིས། །ཕྱི་ནས་ཕྱི་ཡི་ནད་བསལ་བ། །སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཁས་པས་ཕྱི་ཡི་ནད་བསལ་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་དང༌། བསྙེན་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འབྱོར་བ་ལས་ནང་གི་བགེགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་ནས་ཕྱིའི་ནད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྦྱོར་བས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ནས་མཁས་པས་ནད་བསལ་བར་གསུངས་
སོ། །དེ་ལ་སྨན་ནི་འདི་དག་གོ །བརྒྱལ་ཀ་ལ་སོགས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས། །མར་ནག་ཉིད་ལ་ངེས་བཏབ་ལ། །ཞག་གྲངས་བདུན་ནི་མནན་པ་ཡིས། །སྦུ་ཆུང་ལེགས་པར་ཁྱབ་པར་སྣང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྒྱལ་ཀ་ཞེས་པ་ནི་སྒྲའི་སྟོབས་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལྔ་ཏིལ་མར་གྱི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ། ཞག་གྲངས་བདུན་དུ་ཡོངས་སུ་མནན་པ་ལས་དེའི་ཁ་རུ་སྦུ་ཆུང་མུ་ཏིག་ལྟ་བུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཐོང་བ་དང༌། ཁ་བསངས་ལ་ཁྱིམ་གཙང་མར་གཞག་གོ །དེ་ནས་སྦྱོར་བ་འདིས་ཡང་དག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་གསུངས་སོ། །སུག་པ་ལ་སོགས་གཙང་སྦྱར་བས། །གོང་དུ་སྔགས་ཀྱ

【汉语翻译】
诶，那些确定无疑地取来之后，必定要在威猛金刚手面前陈述，因此与祈请联系起来。像那样思维极其坚固，就应当完全修习。那（思维）能损害那（疾病），连一刹那也不停留，迅速地惊恐地向十方逃窜。这叫做，如上所示那样，如果思维极其坚固地修习，凭借那思维的力量，对那个病人有害的魔障极其惊恐，因此迅速地向十方逃窜与之相连。对此，上面所说的众多咒语，所有都应当像次第那样从此了知。从“嗡 班匝 卓达”开始，到“贝达 纳萨那 吽 啪”之间，应当从上师的口诀中如实了知。面容极其炽燃，以嗔恨金刚的禅定，伴随雷鸣声完全击打。这指的是，在那之后，我瑜伽士生起猛烈的嗔恨，面容显现愤怒皱纹，从口中发出上述咒语的猛烈雷鸣声，用桑树橛子彻底击打六道众生与之相连。从那之后，“猛烈的儿子以谁”，到“那也是恒常确定的”，之间因为容易理解，所以这里不说了。首先从完全具备开始，以内在的魔障遣除，从外在遣除外在的疾病，以药物等调配，智者遣除外在的疾病。这指的是，首先是修法和念诵等完全具备之后，应当遣除内在的魔障，为了从外在遣除外在的疾病，凭借各种药物的调配，依靠缘起的力量，智者说要遣除疾病。

【英语翻译】
Eh, after those are definitely taken, they must be presented to the fierce Vajrapani, so it is connected to the prayer. Thinking like that is extremely firm, then one should completely practice. That (thought) can harm that (disease), not even for a moment does it stay, quickly fleeing in terror to the ten directions. This is called, as shown above, if one practices with extremely firm thought, by the power of that thought, the obstacle that harms that patient is extremely terrified, so it is connected to quickly fleeing to the ten directions. Regarding this, all the many mantras mentioned above should be known from this as the order. From "Om Vajra Krodha" to "Bidha Nasan Hum Phat," one should truly know from the guru's oral instructions. The face is extremely blazing, with the samadhi of wrathful vajra, accompanied by thunderous sound, completely striking. This refers to, after that, I, the yogi, generate fierce wrath, the face shows angry wrinkles, from the mouth comes the fierce thunderous sound of the above mantra, completely striking the six realms of beings with the acacia stake, connecting with it. From then on, from "Who is the fierce son," to "That is also always certain," because it is easy to understand, it is not explained here. First, starting from complete abundance, by eliminating the inner obstacles, from the outside eliminating the outer diseases, with the combination of medicines and so on, the wise one eliminates the outer diseases. This refers to, first, after the practice and recitation are completely abundant, one should eliminate the inner obstacles, in order to eliminate the outer diseases from the outside, relying on the power of dependent origination with the combination of various medicines, the wise one says to eliminate the diseases.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བསྙེན་པར་གནས། །འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཡོངས་གནས་པའི། །ཉི་མ་ཉིད་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །དྲི་མ་དག་པར་བསལ་བ་ལ། །དྲུག་སྦྱར་ངེས་པར་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། སུག་པ་དང༌། སྤུ་དང༌། ཙནྡན་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བར་བྱ་ལ། གོང་དུ་གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པས་སྔགས་ཀྱི་ཆུ་ལ་འབུམ་དུ་ཡོངས་སུ་བཏབ་པས་དེ་ནས་འོད་དཀར་པོ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཅན་ཏེ། དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཉི་མ་དང་པོ་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཁྲུས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དྲི་མ་དག་པ་ལ། དྲུག་སྦྱོར་ནི་རྣམ་གཅོད་ལྔ་དང་ཏིལ་མར་དང་དྲུག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡི་ལུས་ལ་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་འོག་མཆོག་གི་སྨན་ཉིད་གང༌། །གྲགས་ལྡན་ཆེན་པོ་སྲང་གཅིག་ནི། །ལེགས་པར་བསྐོལ་བས་ཁ་ཉིད་དུ། །ཞག་དག་ངེས་པར་འཆགས་པར་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བྱ་ཞིང༌། །ཚིགས་མ་ཞོ་གསུམ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་མཆོག་གི་སྨན་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་བར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན་གྲགས་ལྡན་ཆེན་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ལ་གྲགས་པའི་རིགས་སྡུད་དོ། །དེ་སྲང་ནི་བདེ་སྤྱོད་གཅིག་གོ །དེ་ངེས་པར་བཞུ་བ་ལས་མར་ཁ་རུ་འཆགས་ཏེ། མར་ངེས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། དེའི་ཚིགས་མ་ཞོ་གསུམ་ཟ་རུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་ཤ་བཙོས་ཏེ། །ཁུ་བ་ངེས་པར་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། སྙིང་པོ་གསུམ་ནི་པདྨ་དང༌། །ཨུཏྤ་ལ་དང༌།
ནཱ་ག་གེ་སར་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་བྱ་སྟ། དེ་རྣམས་ཉྭ་ཤའི་ནང་དུ་བཙོས་ལ། དེ་ཡི་ཁུ་བ་ངེས་པར་བླུད་པར་བྱའོ། །གནམ་སྒྲོ་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ། །རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ལ། །རི་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་གྱུར་པ། །བརྒྱ་དག་ཤིན་ཏུ་གདུས་བྱས་ལ། །བཅུ་དྲུག་ཆ་རུ་ངེས་པར་བསྐོལ། །དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། །ཁ་རུ་ངེས་པར་བླུད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནམ་སྒྲོ་ནི་གོང་ཀའི་ས་ལ་བྱ་སྟེ་དེ་ཁ་དོག་ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ། སྐམ་པོར་གྱུར་པ། བརྒྱ་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚད་ཇི་ཙམ་དུ་བསྙམས་པ་ལ། བཅུ་དྲུག་ཆ་རུ་ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། བྲེ་བཅུ་དྲུག་ལ་བྲེ་གང་དུ་བསྐོལ་ཏེ། དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། ཁ་རུ་ཡང་བླུད་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡིས་ཀུན་ཀྱང་སྐྱུག་འགྱུར་ཏེ། །ནད་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་བླུད་པས་ནང་ན་གནས་པའི་ནད་སྐྱུག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། འབྱང་བར་འགྱུར་བས་

【汉语翻译】
安住于彼。白光普照处，于彼日轮作沐浴，净除垢染之时，定须涂抹六合之物。如是说，须以苏合香、毛、旃檀、蜂蜜等六种混合物善加调和。如前，以先前之咒语修持，将咒水加持十万遍，于彼有白光之处，即具白光者。于彼圆满之初日，面向东方，以咒语之加持力作沐浴。其后，为净除垢染，六合之物即五种断行物与芝麻油混合为六，涂抹于其身。其后，何为殊胜之药？名闻遐迩之大者一两，善煮至仅余一口之量，油脂必定凝结。以此涂抹身体，并食三次乳粥。如是说。其后，宣说以殊胜之药调合，何为殊胜之药？即名闻遐迩之大者，乃世间众人皆知之聚类。彼一两即一乐受。彼必定融化后凝结成酥油，以酥油涂抹身体，并令其食三次乳粥。以三精煮肉，务必施予其汁液。如是说。三精即莲花、乌 উৎপala（梵文天城体，utpala，梵文罗马拟音，utpala，汉语字面意思：乌 উৎপala）与那伽 गै केसर（梵文天城体，nāga-kesara，梵文罗马拟音，nāga-kesara，汉语字面意思：那伽 गै केसर）三者之精华。将彼等与羊肉一同煮熟，务必喂食彼汤汁。天铁黑色三角者，顶端极其锐利，具有各种纹路，百数之量极度煅烧，务必煮至十六分之一。以此涂抹身体，并务必喂食入口。如是说。天铁即指贡噶之土，彼为黑色，具三角形，具有各种纹路，变得干燥。百数之量即极度煅烧，彼之量如何衡量？云煮至十六分之一，即十六 ब्रे煮至一 ब्रे。以此涂抹身体，并调合后喂食入口。以此皆会呕吐，疾病必定产生。如是说。喂食彼物后，体内之疾病将会呕吐而出，并得以排出。

【英语翻译】
Abide in that. In the place where white light pervades, bathe in that sun, and when impurities are removed, be sure to apply the six mixtures. As it is said, the six mixtures such as styrax, hair, sandalwood, and honey should be well mixed. As before, practice the mantra of the previous mantra, bless the mantra water a hundred thousand times, and in the place where there is white light, that is, the one with white light. Facing east on the first day of that complete sun, bathe with the blessing power of the mantra. After that, to remove impurities, the six mixtures are the five severed substances mixed with sesame oil to make six, and apply it to the body. After that, what is the supreme medicine? The great one with fame and renown is one tael, and when it is well boiled to only one mouthful, the oil will surely condense. Apply this to the body, and eat three times the milk porridge. As it is said. After that, it is said to mix with the supreme medicine. What is the supreme medicine? That is, the great one with fame and renown is a collection of categories known to everyone in the world. That one tael is one pleasure. It must be melted and condensed into ghee, apply the ghee to the body, and let it eat three times the milk porridge. Cook the meat with the three essences, and be sure to give its juice. As it is said. The three essences are the essence of lotus, উৎপala (Devanagari: উৎপala, Romanization: utpala, Literal meaning: উৎপala), and Nāga गै केसर (Devanagari: nāga-kesara, Romanization: nāga-kesara, Literal meaning: Nāga गै केसर). Cook them with mutton, and be sure to feed the soup. The black triangular sky iron, with extremely sharp tips, has various patterns, and hundreds of them are extremely calcined, and must be boiled to one-sixteenth. Apply this to the body, and be sure to feed it into the mouth. As it is said. Sky iron refers to the soil of Gongga, which is black, has a triangular shape, has various patterns, and becomes dry. Hundreds of them are extremely calcined. How to measure the amount? It is said to boil to one-sixteenth, that is, boil sixteen ब्रे to one ब्रे. Apply this to the body, and mix it and feed it into the mouth. This will cause vomiting, and diseases will surely occur. As it is said. After feeding it, the diseases in the body will be vomited out and discharged.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་འཚོ་བར་འགྱུར་པར་སྦྱར་རོ། །དྲི་ཞིམ་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཆང་དུ་ཞག་བཅུ་ངེས་པར་སྦང༌། །དེ་ནས་སྔོན་པོར་གྱུར་པ་དང༌། །ལན་ཚྭ་ཕུལ་གང་ངེས་པར་གདབ། །དེ་བཏབ་ཞག་བཞི་སྤང་བྱས་ནས། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་ལོ་མར་ཉིད།། ཕུལ་དོ་དང་ནི་བསྲེས་བྱས་ལ། །སྦུ་བ་དངས་པར་ཡང་དག་བསྐུལ། །དེ་ཡིས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། །སུམ་གཉིས་ནང་དུ་ངེས་པར་བླུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ག་པུར་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བདུན་ནོ། །དེ་རྣམས་སྲང་གསུམ་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཆང་གི་ནང་དུ་ཞག་བཅུའི་བར་དུ་སྦངས་ལ། དེ་ནས་ལན་ཚྭ་ཕུལ་གང་བླུགས་ན་ཞག་བཞིའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལོ་མར་ཕུལ་དོ་དང་བསྲེས་ལ། །བསྐོལ་བའི་སྦུ་བ་དངས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་དང་པོར་ཆང་ནི་དོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མར་ནི་དེའི་ལུས་སུམ་ཆ་བསྐུ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཁར་སུམ་གཉིས་བླུང་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་དེ་ལ་རབ་བརྟེན་ན། །གདོན་མི་ཟ་བར་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ངེས་པར་བྱས་ན་ཤ་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་གདོན་མི་ཟ་བར་འཚོ་བར་གསུངས་ཏེ། བདག་གིས་ཀྱང་
ཡང་དག་པར་འཚོ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ངེས་པར་འགྲུབ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བདུན་པ། ཀླུ་གདུག་མདངས་འཕྲོག་གི་གདོན་འདུལ་བའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
那么就调配成能活命的药吧。用各种香料调配，在酒中浸泡十天。在那之后变成蓝色，加入一普尔（藏量单位）的盐。加入后放置四天，到第十四天时，将一普尔多的酥油混合，充分搅拌至泡沫清澈。用它涂抹身体，并将三分之二倒入体内。像这样做的意思是，各种香料是指樟脑等十七种。将这些各取三两混合，在酒中浸泡十天。在那之后，如果倒入一普尔的盐，就放置四天。然后将一普尔多的酥油混合，搅拌煮沸至泡沫清澈。首先，要知道酒是要倒掉的。酥油是身体的三分之一用来涂抹，口中倒入三分之二。如果很好地依赖这个调配方法，就不会被鬼怪吞噬而能活命。这样说的是，依赖这样的调配方法，如果能确定，就能不被名为“肉堆”的疾病鬼怪吞噬而活命。我（作者）也为了能确切地看到能够很好地活命而必定要这样做。金刚火焰续的注释，名为《彼性显现》中的第七品释说完毕。

第七品，降伏龙毒夺取光彩之鬼的章节释说。

【英语翻译】
Then, mix it to become a medicine that can save lives. Mix various fragrant substances and soak them in alcohol for ten days. After that, it turns blue, and add one Phul (a Tibetan unit of measurement) of salt. After adding it, let it sit for four days, and on the fourteenth day, mix one Phul more of butter, stirring thoroughly until the foam is clear. Use it to anoint the body and pour two-thirds into the body. What this means is that the various fragrant substances refer to seventeen types such as camphor. Mix three ounces of each of these and soak them in alcohol for ten days. After that, if you pour in one Phul of salt, let it sit for four days. Then mix one Phul more of butter and stir and boil until the foam is clear. First, know that the alcohol is to be discarded. The butter is one-third to be anointed on the body, and two-thirds to be poured into the mouth. If you rely well on this preparation method, you will not be devoured by ghosts and can live. It is said that relying on such a preparation method, if you can be sure, you can live without being devoured by the disease ghost called "meat pile". I (the author) also must do this in order to be able to see clearly that I can live well. The commentary on the Vajra Flame Tantra, called "Appearance of Thatness," the explanation of the seventh chapter is completed.

Seventh Chapter, Explanation of the Chapter on Subduing the Naga Poison that Steals Radiance.

============================================================

